Dans 4 mois
Lundi 29 septembre, 18h30
Quelle traduction littéraire à l'ère de l'IA ? Une IA peut-elle vraiment saisir un jeu de mots ou les subtilités d’une langue ?
Cette saison, à la Scène de recherche, nous interrogeons la place de l’intelligence artificielle dans la traduction littéraire. Ainsi, nous accueillons pour la troisième fois Vo-Vf, festival des littératures du monde, en partenariat avec le département d’études anglophones de l’ENS Paris-Saclay.
Une IA peut-elle vraiment saisir un jeu de mots ou les subtilités d’une langue ?
Avec Lucy Garnier, traductrice de l’anglais en sciences humaines et sociales, Julien Randon-Furling, enseignant-chercheur en mathématiques au Centre Borelli, et Dominic Glynn, maître de conférences en linguistique à l’Université d’Évry, place à la réflexion entre algorithmes, littérature et subjectivité.
Dans le cadre de la 13e édition du festival Vo-Vf, traduire le monde